Amabili resti – Casablanca – Lilli &il Vagabondo (e poi sostengo di non essere pazza)

Ho appena finito di vedere un film che mi ha fatto piangere dall’inizio alla fine: The Lovely Bones (Amabili Resti). Ho trovato qualche similitudine con uno dei miei film preferiti, What Dreams May Come(Al di là dei sogni) nella rappresentazione del paradiso, e mi ha molto colpito la recitazione della giovane Saoirse Ronan (un applauso a mamma e papà per il nome!), che non conoscevo. Vi lascio il link megavideo per vederlo in streaming, preparate i fazzoletti.

http://www.megavideo.com/?v=V2OQGWK9

E ieri sera abbiamo finalmente finito di veder Casablanca. Dico finalmente perchè per tre sere di fila ci siamo addormentati davanti alla tv. Mi mancava questo pezzo di storia del cinema, così lo abbiamo affittato, ma devo ammettere che un po’ sono rimasta delusa perchè non conoscendo la trama nei dettagli me lo immaginavo meno lento( mi sono piaciute molto l’atmosfera e la musica piuttosto che la vicenda narrata). Però gli ultimi 10 minuti del film lo valgono tutto, pur essendo una pellicola del 1942 quando l’aereo stava per partire ero col fiato sospeso. E poi, finalmente,posso dare un contesto a questa scena, meravigliosa. La Bergman era proprio una gran bella donna (commento di Toru sul personaggio da lei interpretato: certo che voi donne occidentali siete proprio fredde!!! °w° ), altro che.

Nell’articolo wiki ho trovato dei particolari interessanti che riguardano la censura della versione italiana (faccio proprio bene a guardarmeli in inglese, tiè):

  1. Nella versione italiana del film viene effettuata una censura sul passato del personaggio, affermando che Rick ha aiutato i cinesi in un non meglio precisato evento. Nell’originale invece Rick ha aiutato gli etiopi nella guerra contro gli italiani.
  2. Stesso trattamento per le due scene in cui compare il capitano Tondelli, un impacciato ufficiale italiano. La prima è all’aeroporto in cui un militare nazista non presta molta attenzione alla presentazione dell’italiano che segue ossequioso il nazista. La seconda in cui Tondelli ricompare fuori del Rick’s litigando con un ufficiale tedesco (e Renault nota come italiani e tedeschi non potranno mai andare d’accordo.) Le scene sono state tagliate nell’edizione italiana (uscita comunque al cinema dopo la guerra) e compaiono solo dall’Edizione DVD in poi, ri-doppiate con nuovi doppiatori (e il restante doppiaggio del film resta immutato).
  3. Il signor Ferrari, personaggio ambiguo che dirige il mercato nero, viene rinominato "Ferrac", oscurando la sua origine italiana.

E poi, dulcis in fundo (per dimostrare che più che cinefila sono cinofila, woof), mercoledì sera mi era venuta voglia di rivedermi Lilli & il Vagabondo,così ce lo siamo sparati(Toru lo ha visto per la prima volta pur essendo un fanatico Disney, che sia poco popolare in Giappone?), anche perchè la voglia di prenderci un cucciolo (ed essere così sbattuti fuori di casa) ci sta tormentando..ma possono esistere due barboni senza un cane??

Un giorno vi parlerò di Lei, della Divina. Ma non oggi.

♫~Cage(acoustic)-Within Temptation

Standing Ovation, Seated

HELPING PEOPLE UNDERSTAND ART

Macaronea

Considerazioni sparse di una prof di lettere.

Sapori diVini

...altro che kimono e fiori di ciliegio!!

Imago Recensio

...altro che kimono e fiori di ciliegio!!

Obsidianne

Rust Rage Red Ravaging Restless

BUROGU: Occhi sull`Impero

Riflessioni semiserie di italiani che, per forza o per passione, vivono in Giappone

Greeneyed Geisha

...altro che kimono e fiori di ciliegio!!

The WordPress.com Blog

The latest news on WordPress.com and the WordPress community.